Mất tiền mua thúng thì đựng cho mòn
Direct English translation
Having spent money to buy the basket, use it until it wears out.
Equivalent English version
Get your money's worth
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lối nghĩ đã bỏ tiền ra mua thì phải dùng cho đến mòn, cho bõ số tiền đã mất; thường hàm ý chê trách sự tận dụng đến cùng một cách cay nghiệt, cực đoan, nhất là với người hoặc của thuộc quyền mình.
English explanation
It refers to the attitude that once money has been spent on something, it should be used until it is worn down so the expense feels justified. The saying is often used critically of harsh, excessive exploitation or of treating people or things as if payment gives the right to wear them out.
Variants
- Mất tiền mua mâm thì đâm cho thủng
- Mất tiền mua gỗ thì bổ lấy dao
- Mất tiền mua mã, mượn thầy cả đọc kinh
- Mất tiền mua thúng thì đụng cho mòn
- Mất tiền mua mã, mượn rõ thầy cả đọc kinh
- Mất tiền mua mã, mượn mõ thầy cả đọc kinh
- Mất tiền mua mã, mượn lũ thầy cả đọc canh
- Mất tiền mua mâm, đâm cho thủng
- Mất tiền mua thúng thì đụng cho tan
- Mất tiền mua thúng thì đựng cho tan
- Mất tiền mua thúng thì quệt cho mòn